# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SAS.Planet\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 22:51\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:16+0400\n" "Last-Translator: Mixail \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: po.exchange\n" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..CB_llstrType....Items.Strings msgid "-- deg. (-12.1233°)" msgstr "-- г. (-12.1233°)" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..CB_llstrType....Items.Strings msgid "-- deg.min. (-12°23.454)" msgstr "-- г.м. (-12°23.454)" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..CB_llstrType....Items.Strings msgid "-- deg.min.sec. (-12°23\"43.35')" msgstr "-- г.м.с. (-12°23\"43.35')" # NFillToolBar.label2 #. frmMain..TBDock..FillDates..Label2..Caption msgid " To " msgstr " по " #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NHelp..Caption msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #. Programmer's name for it: SAS_STR_GoogleSearchLanguage msgid "&hl=en" msgstr "&hl=ru" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NSMB..Caption msgid "&Maps" msgstr "&Карты" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..Caption msgid "&Operations" msgstr "&Операции" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NSources..Caption msgid "&Source" msgstr "&Источник" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..Caption msgid "&View" msgstr "&Вид" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..GB_GpsTrackSave..CB_GPSlogGPX..Caption msgid ".gpx" msgstr ".gpx" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..GB_GpsTrackSave..CB_GPSlogNmea..Caption msgid ".nmea/.garmin" msgstr ".nmea/.garmin" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..GB_GpsTrackSave..CB_GPSlogPLT..Caption msgid ".plt" msgstr ".plt" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_mperp msgid "/pixel" msgstr "/пикс." #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "0 - BirdsEye" msgstr "" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblMapCompress..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblMapCompress..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblMapCompress..Caption msgid "0..9 max" msgstr "0..9 макс" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale10000..Caption msgid "0.125°" msgstr "0.125°" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale25000..Caption msgid "0.25°" msgstr "0.25°" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale50000..Caption msgid "0.5°" msgstr "0.5°" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale1000000..Caption msgid "1:1 000 000 (10 km)" msgstr "1:1 000 000 (10 км)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale10000..Caption msgid "1:10 000 (100 m)" msgstr "1:10 000 (100 м)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale100000..Caption msgid "1:100 000 (1 km)" msgstr "1:100 000 (1 км)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale200000..Caption msgid "1:200 000 (2 km)" msgstr "1:200 000 (2 км)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale25000..Caption msgid "1:25 000 (250 m)" msgstr "1:25 000 (250 м)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale50000..Caption msgid "1:50 000 (500 m)" msgstr "1:50 000 (500 м)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale500000..Caption msgid "1:500 000 (5 km)" msgstr "1:500 000 (5 км)" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblHybrCompress..Caption #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblSatCompress..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblSatCompress..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblSatCompress..Caption msgid "100..1 max" msgstr "100..1 макс" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale1000000..Caption msgid "10°" msgstr "10°" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlDistFormat..ComboBox1..Text #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlDistFormat..ComboBox1....Items.Strings msgid "12 km 423 m" msgstr "12 км 423 м" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale100000..Caption msgid "1°" msgstr "1°" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "2 - BirdsEye Select EIRE" msgstr "" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlDistFormat..ComboBox1....Items.Strings msgid "23.4 km" msgstr "23,4 км" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale200000..Caption msgid "2°" msgstr "2°" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "3 - BirdsEye Select Deutschland" msgstr "" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "4 - BirdsEye Select Great Britain" msgstr "" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "5 - BirdsEye Select France" msgstr "" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale500000..Caption msgid "5°" msgstr "5°" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "6 - BirdsEye Select Kompass - Switzerland" msgstr "" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "7 - BirdsEye Select Kompass - Austria + East Alps" msgstr "" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "8 - USGS Quads (BirdsEye TOPO, U.S. and Canada)" msgstr "" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductID....Items.Strings msgid "9 - NRC TopoRama (BirdsEye TOPO, U.S. and Canada)" msgstr "" #. frmAbout..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NHelp..N16..Caption msgid "About" msgstr "О программе" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpCategory..TBXDockCategory..TBXToolbar2..BtnAddCategory..Hint msgid "Add" msgstr "Добавить" #. frmMapTypeEdit..pnlSeparator..CheckBox1..Caption msgid "Add menu separator line after this map" msgstr "Добавлять в меню разделитель после названия этой карты" #. frmMarkCategoryEdit..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_AddNewCategory msgid "Add New Category" msgstr "Добавить новую категорию" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBAdd_Line..Hint msgid "Add new path" msgstr "Добавить новый путь" #. frmMarkEditPath..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_AddNewPath msgid "Add New Path" msgstr "Добавить новый путь" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBAdd_Point..Hint msgid "Add new placemark" msgstr "Добавить новую метку" #. frmMarkEditPoint..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_AddNewMark msgid "Add New Placemark" msgstr "Добавить новую метку" #. frmMarkEditPoly..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_AddNewPoly msgid "Add New Polygon" msgstr "Добавить новый полигон" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBAdd_Line..Caption msgid "Add Path" msgstr "Добавить путь" #. frmMain..TBDock..GPSToolbar..TBGPSPath..tbitmSaveCurrentPositionToolbar..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBAdd_Point..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmSaveCurrentPosition..Caption #. frmMain..MainPopupMenu..NaddPoint..Caption msgid "Add Placemark" msgstr "Поставить метку" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBAdd_Poly..Hint msgid "Add polygon" msgstr "Добавить полигон" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBAdd_Poly..Caption msgid "Add Polygon" msgstr "Добавить полигон" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..chkAppendTilse..Caption msgid "Add tiles to database" msgstr "Добавлять тайлы в существующую базу" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditPathSave..Hint msgid "Add to Database" msgstr "Сохранить в базе" #. frmMain..TBDock..GPSToolbar..TBGPSPath..TBItem5..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmGPSTrackSaveToDb..Caption msgid "Add Track to Database" msgstr "Сохранить трек в базе" #. frMapCombine..pnlBottom..pnlOptions..chkUseMapMarks..Caption msgid "Add visible placemarks" msgstr "Накладывать отображаемые метки" #. frmMain..MainPopupMenu..N26..Caption msgid "Additional Operations" msgstr "Дополнительные операции" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..CheckBox1..Caption #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpCategory..CheckBox2..Caption #. frExportGEKml..pnlCenter..pnlRight..chkAllZooms..Caption #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlRight..chkAllZooms..Caption #. frExportToFileCont..pnlCenter..pnlRight..chkAllZooms..Caption #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlRight..chkAllZooms..Caption #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlRight..chkAllZooms..Caption #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlMain..chkAllMaps..Caption #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlRight..chkAllZooms..Caption msgid "All" msgstr "Все" #. frmMapTypeEdit..pnlBottomButtons..btnByDefault..Caption msgid "All by default" msgstr "Все по умолчанию" #. frmMarksExplorer..OpenDialog1....Filter msgid "All compatible formats (*.kml,*.plt,*.kmz,*.hlg,*.gpx)|*.kml;*.plt;*.kmz;*.hlg;*.gpx|Google KML files (*.kml)|*.kml|OziExplorer Track Point File Version 2.1 (*.plt)|*.plt|Google KMZ files (*.kmz)|*.kmz|Selection (*.hlg)|*.hlg|GPS Exchange files (*.gpx)|*.gpx" msgstr "Все поддерживаемые типы (*.kml,*.plt,*.kmz,*.hlg,*.gpx)|*.kml;*.plt;*.kmz;*.hlg;*.gpx|Google KML files (*.kml)|*.kml|OziExplorer Track Point File Version 2.1 (*.plt)|*.plt|Google KMZ files (*.kmz)|*.kmz|Файл выделения (*.hlg)|*.hlg|GPS Exchange files (*.gpx)|*.gpx" #. frmMain..OpenSessionDialog....Filter msgid "All compatible formats (*.kml,*.plt,*.kmz,*.sls,*.hlg,*.gpx)|*.kml;*.plt;*.kmz;*.sls;*.hlg;*.gpx|Google KML files (*.kml)|*.kml|OziExplorer Track Point File Version 2.1 (*.plt)|*.plt|Google KMZ files (*.kmz)|*.kmz|Download session (*.sls)|*.sls|Selection (*.hlg)|*.hlg|GPS Exchange files (*.gpx)|*.gpx" msgstr "Все поддерживаемые типы(*.kml,*.plt,*.kmz,*.sls,*.hlg,*.gpx)|*.kml;*.plt;*.kmz;*.sls;*.hlg;*.gpx|Google KML files (*.kml)|*.kml|OziExplorer Track Point File Version 2.1 (*.plt)|*.plt|Google KMZ files (*.kmz)|*.kmz|Сессия загрузки (*.sls)|*.sls|Файл выделения (*.hlg)|*.hlg|GPS Exchange files (*.gpx)|*.gpx" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderAltitudeCaption #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderAltitudeMenuItemName msgid "Altitude" msgstr "Высота" #. frmLonLatRectEdit..pnlBottomButtons..btnOk..Caption #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlButtons..btnApply..Caption #. frmSettings..pnlBottomButtons..btnApply..Caption #. frmShortCutEdit..pnlBottom..btnOk..Caption msgid "Apply" msgstr "Применить" #. frmProgressDownload..Panel1..LabelName4..Caption msgid "Approx. to download:" msgstr "Примерно еще загрузить:" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_youasure #. Programmer's name for it: SAS_MSG_youasurerefrsensor msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #. frmMain..MainPopupMenu..NMarksCalcs..NMarksCalcsSq..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_S msgid "Area" msgstr "Площадь" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsParams..Label12..Caption msgid "Arrow color:" msgstr "Цвет трека:" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_coution msgid "Attention!" msgstr "Внимание!" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditMagnetDraw..Hint msgid "Attract to The Existing Markers" msgstr "Притягивать точки к сущесвующим маркерам" # #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScaleAuto..Caption msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..pnlGpsSensors..CBSensorsBarAutoShow..Caption msgid "Auto show/hide sensors toolbar" msgstr "Автоматически показывать/скрывать панель датчиков" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..btnGPSAutodetectCOM..Hint msgid "Autodetect COM port" msgstr "" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_GPSAutodetectCOMOnConnect..Hint msgid "Autodetect COM port on connect" msgstr "" # GB_GpsTrackSave #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_GPSAutodetectCOMOnConnect..Caption msgid "Autodetect:" msgstr "" #. frmSettings..PageControl1..tsGSM..pnlGSM..chkPosFromGSM..Caption msgid "Automatically detect location using GSM phone (Google query)" msgstr "Автоматически определять параметры базовых станций через подключенный телефон" # GB_GpsTrackSave #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..GB_GpsTrackSave..Caption msgid "Autosave track to:" msgstr "Автоматически сохранять трек:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportAUXGeoServerCaption msgid "AUX for LizardTech GeoExpress Server" msgstr "AUX для GeoExpress Server" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderAvgSpeedMenuItemName msgid "Average speed" msgstr "Скорость средняя" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderAvgSpeedCaption msgid "Average speed, km/h:" msgstr "Скорость сред., км/ч:" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlBgColor..Label35..Caption msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. frMapCombine..pnlCenter..pnlCenterMain..pnlMapSource..lblMap..Caption msgid "Base Map:" msgstr "Тип карты:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorBatteryStatusMenuItemName msgid "Battery" msgstr "Батарея" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorBatteryStatusCaption msgid "Battery:" msgstr "Батарея:" #. frmMapTypeEdit..pnlCacheType..CBCacheType....Items.Strings #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..CBCacheType....Items.Strings #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlMain..cbbNamesType....Items.Strings msgid "BerkeleyDB" msgstr "BerkeleyDB" #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..lblBDBCachePath..Caption msgid "BerkeleyDB cache folder:" msgstr "Путь к кэшу BerkeleyDB:" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..Label65..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsGSM..pnlGSM..flwpnlGSM..Label34..Caption msgid "Bits per second" msgstr "Скорость" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_GPSAutodetectCOMBluetooth..Caption msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" msgid "BMP: Fill line failure!" msgstr "" msgid "BMP: Line write failure!" msgstr "" #. frmSettings..PageControl1..tsWiki..grdpnlWiki..lblWikiBgColor..Caption msgid "Border color" msgstr "Цвет окаймления" msgid "By Bicycle (Fastest)" msgstr "На велосипеде (по скорости)" msgid "By bicycle (Fastest) with cloudmade.com" msgstr "На велосипеде (по скорости, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "By bicycle (Fastest) with yournavigation.org" msgstr "На велосипеде (по скорости, средствами yournavigation.org (OSM))" msgid "By Bicycle (Shortest)" msgstr "На велосипеде (по расстоянию)" msgid "By bicycle (Shortest) with cloudmade.com" msgstr "На велосипеде (по расстоянию, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "By bicycle (Shortest) with yournavigation.org" msgstr "На велосипеде (по расстоянию, средствами yournavigation.org (OSM))" msgid "By Car (Fastest with traffic)" msgstr "На автомобиле (по скорости с учетом дор. обстановки)" msgid "By car (Fastest with traffic) with Maps@mail.ru" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами Maps@mail.ru)" msgid "By Car (Fastest)" msgstr "На автомобиле (по скорости)" msgid "By car (Fastest) with cloudmade.com" msgstr "На автомобиле (по скорости, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "By car (Fastest) with Maps@mail.ru" msgstr "На автомобиле (по скорости, средствами Maps@mail.ru)" msgid "By car (Fastest) with yournavigation.org" msgstr "На автомобиле (по скорости, средствами yournavigation.org (OSM))" msgid "By Car (Shortest)" msgstr "На автомобиле (по расстоянию)" msgid "By car (Shortest) with cloudmade.com" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "By car (Shortest) with Maps@mail.ru" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами Maps@mail.ru)" msgid "By car (Shortest) with yournavigation.org" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами yournavigation.org (OSM))" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..TBCOORD..Caption msgid "By Coordinates" msgstr "По координатам" #. frmMapTypeEdit..pnlCacheType..CBCacheType....Items.Strings #. frmMapTypeEdit..pnlCacheType..btnResetCacheType..Hint #. frmMapTypeEdit..pnlParentItem..btnResetSubMenu..Hint #. frmMapTypeEdit..pnlCacheName..btnResetFolder..Hint #. frmMapTypeEdit..pnlUrl..pnlUrlRight..btnResetUrl..Hint #. frmMapTypeEdit..grdpnlSleepAndKey..grdpnlHotKey..btnResetHotKey..Hint #. frmMapTypeEdit..grdpnlSleepAndKey..grdpnlSleep..btnResetPause..Hint #. frmMapTypeEdit..pnlVersion..btnResetVersion..Hint #. frmMapTypeEdit..pnlHeader..pnlHeaderReset..btnResetHeader..Hint msgid "By default" msgstr "По умолчанию" msgid "By Foot (Fastest)" msgstr "Пешком (по скорости)" msgid "By foot (Fastest) with cloudmade.com" msgstr "Пешком (по скорости, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "By Foot (Shortest)" msgstr "Пешком (по расстоянию)" msgid "By foot (Shortest) with cloudmade.com" msgstr "Пешком (по расстоянию, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NSources..NSRCesh..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsCache..Caption msgid "Cache" msgstr "Кэш" #. frmMapTypeEdit..pnlCacheName..lblFolder..Caption msgid "Cache folder" msgstr "Папка в кэше" #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..MapList......Caption msgid "Cache Folder" msgstr "Папка в кэше" #. frmMapTypeEdit..pnlCacheType..lblCacheType..Caption msgid "Cache type" msgstr "Тип кэша" #. frmMain..TBDock..TBMainToolBar..TBMapZap..Hint msgid "Cached tiles map" msgstr "Карта заполнения слоя" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NFillMap..Caption msgid "Cached Tiles Map" msgstr "Карта заполнения" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlFillMap..Label24..Caption msgid "Cached tiles map:" msgstr "Карта заполнения:" #. frmGoTo..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmImportConfigEdit..btnCancel..Caption #. frmLonLatRectEdit..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmMapTypeEdit..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmMarkCategoryEdit..pnlBottomButtons..btnCancel..Hint #. frmMarkCategoryEdit..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmMarkEditPath..pnlBottomButtons..btnCancel..Hint #. frmMarkEditPath..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmMarkEditPoint..pnlBottomButtons..btnCancel..Hint #. frmMarkEditPoint..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlBottomButtons..btnCancel..Hint #. frmMarkEditPoly..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlButtons..btnCancel..Caption #. frmMarksMultiEdit..btnCancel..Caption #. frmRegionProcess..pnlBottomButtons..Button3..Caption #. frmSettings..pnlBottomButtons..btnCancel..Caption #. frmShortCutEdit..pnlBottom..btnCancel..Caption msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_CantLoadBitmapFromSourceType msgid "Can't load bitmap from source type" msgstr "Ошибка загрузки изображения исходного типа" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_CantSaveBitmapToTargetType msgid "Can't save bitmap to target type" msgstr "Ошибка сохранения изображения заданного формата" #. frMarkCategorySelectOrAdd..lblCategory..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlCategory..lblCategory..Caption msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. frmMain..MainPopupMenu..N28..Caption msgid "Center With Zoom" msgstr "Центрировать с масштабом" #. frmMain..TBDock..GPSToolbar..TBGPSToPoint..TBGPSToPointCenter..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmGPSToPointCenter..Caption msgid "Centered GPS Position" msgstr "Текущая позиция всегда в центре" #. Programmer's name for it: SAS_STR_BattaryStateCharge msgid "Charging" msgstr "Заряжается" #. frmAbout..pnlBottom..btnClose..Caption msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. frmRegionProcess..pnlBottomButtons..CBCloseWithStart..Caption msgid "Close this window after start" msgstr "Закрыть окно после старта" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_sm msgid "cm" msgstr "см" #. frMarksGeneralOptions..grpLine..lblLineColor..Caption #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..lblPolyLineColor..Caption #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..lblPolyFillColor..Caption #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..LabelColor..Caption #. frmMarkEditPath..flwpnlStyle..lblLineColor..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlFill..flwpnlFill..lblFillColor..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlLine..flwpnlLine..lblLineColor..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlFillMap..flwpnlFillMap..Label26..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlTileBorders..flwpnlTileBorders..Label27..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight.pnlGenshtabBorders..flwpnlGenshtabBorders..LabelGsh2..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlDegreeBorders..flwpnlDegreeBorders..LabelDeg2..Caption msgid "Color" msgstr "Цвет" #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..Label5..Caption msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NHelp..NGoToForum..Caption msgid "Community (http://www.sasgis.ru/forum)" msgstr "Обсуждение (http://sasgis.ru/forum)" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_UrlScriptCompileError msgid "" "Compilation error in script \n" "%0:s" msgstr "" "Ошибка в скрипте при компиляции\n" "%0:s" #. frmMarksExplorer..ExportDialog....Filter msgid "Compressed Keyhole Markup Language (kmz)|*.kmz|Keyhole Markup Language (kml)|*.kml" msgstr "Упакованный Keyhole Markup Language (kmz)|*.kmz|Keyhole Markup Language (kml)|*.kml" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportTarPackCaption msgid "Compressing to TAR" msgstr "Упаковка в TAR" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportZipPackCaption msgid "Compressing to ZIP" msgstr "Упаковка в ZIP" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblCompress..Caption #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..lblCompress..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblCompress..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblCompress..Caption msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" msgid "Connct to server error. Error code %d" msgstr "Ошибка соединения с сервером. Код ошибки %d" #. frmMain..TBDock..GPSToolbar..TBGPSconn..Hint msgid "Connect to GPS receiver" msgstr "Подключиться к GPS приемнику" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmGPSConnect..Caption msgid "Connect to GPS Receiver" msgstr "Подключить приемник" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..GroupBox4..Caption msgid "Connection settings" msgstr "Настройки подключения" #. frmSettings..PageControl1..tsGSM..pnlGSM..flwpnlGSM..Label36..Caption msgid "Connection timeout" msgstr "Ожидание ответа" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Contrast msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #. frmSettings..PageControl1..tsControl..Caption msgid "Control" msgstr "Управление" #. frmGoTo..pgcSearchType..tsCoordinates..Caption #. frmMain..MainPopupMenu..N43..N30..Caption msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..Label84..Caption msgid "Coordinates representation" msgstr "Формат представления координат" #. frmDGAvailablePic..GroupBox3..pnlRight..Button3..Caption #. frmRegionProcess..PageControl1..TabSheet6..Caption msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #. frmDGAvailablePic..GroupBox3..pnlRight..Button3..Hint msgid "Copy TID's to clipboard" msgstr "Копировать выбранные TID для вставки в URL" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..Caption msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #. Programmer's name for it: SAS_STR_OperationTilesCopyCaption msgid "Copying" msgstr "Копирование тайлов" #. frmAbout..Label1..Caption msgid "Copyright (C) 2007-2012, SAS.Planet development team" msgstr "" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderHeadingMenuItemName msgid "Course" msgstr "Азимут" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderHeadingCaption msgid "Course:" msgstr "Азимут:" #. frMapCombine..pnlBottom..pnlPrTypes..lblPrTypes..Caption msgid "Create georeferencing file:" msgstr "Создавать файл привязки:" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..N35..Caption msgid "Create Shortcut" msgstr "Сохранить ярлык" #. frmMain..MainPopupMenu..N26..NGTOPO30..Caption msgid "Current Altitude by GTOPO30 (~1 km accuracy)" msgstr "Высота над уровнем моря GTOPO30 (разрешение ~1 км)" #. frmMain..MainPopupMenu..N26..NSRTM3..Caption msgid "Current Altitude by SRTM3 (~90 m accuracy)" msgstr "Высота над уровнем моря SRTM3 (разрешение ~90 м)" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderLastSpeedCaption msgid "Current speed, km/h:" msgstr "Скорость, км/ч:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_activescale msgid "Current zoom" msgstr "Активный масштаб" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NShowGran..N001..Caption #. frmMain..TBDockLeft..ZoomToolBar..labZoom..Hint msgid "Current Zoom" msgstr "Текущий масштаб карты" #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..LabelDate..Caption msgid "Date" msgstr "Дата съемки" #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..Label2..Caption msgid "Date:" msgstr "Дата съемки:" #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..Label37..Caption msgid "Default cache type" msgstr "Тип кэша по умолчанию" #. frmShortCutEdit..GroupBox1..Caption msgid "Define hotkey" msgstr "Назначить гор. кл." #. frmMain..MainPopupMenu..NMarkDel..Caption #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpCategory..TBXDockCategory..TBXToolbar2..BtnDelKat..Hint #. frmRegionProcess..PageControl1..TabSheet4..Caption msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. frTilesDelete..pnlTop..Caption msgid "Delete map tiles" msgstr "Удалить файлы карты" #. frTilesDelete..pnlBottom..pnlCenter..flwpnlDelBySize..lblDelSize..Caption msgid "Delete only tiles of size, bytes:" msgstr "Удалять только тайлы, размер которых, байт" #. frmMain..MainPopupMenu..dlm..Caption msgid "Delete Overlay Layer Tile from Cache" msgstr "Удалить тайл слоя" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditPathDel..Hint msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #. frmMain..MainPopupMenu..NDel..Caption msgid "Delete Primary Map Tile from Cache (Del+MLeft)" msgstr "Удалить тайл основной карты (Del+MLeft)" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..TBXDockMark..TBXToolbar1..btnDelMark..Hint msgid "Delete selected placemark" msgstr "Удалить выбранную метку" #. frmMain..TBDock..GPSToolbar..TBGPSPath..TBItemDelTrack..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmGPSTrackClear..Caption msgid "Delete Track" msgstr "Удалить трек" #. Programmer's name for it: SAS_STR_AllDelete msgid "Deleted total:" msgstr "Всего удалено:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_OperationDeleteCaption msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Deleted msgid "Deleting:" msgstr "Удаляет:" #. frMarkDescription..pnlDescriptionTop..Label2..Caption #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..Caption msgid "Description:" msgstr "Описание" msgid "Detalize route by bicycle (Fastest) with cloudmade.com" msgstr "На велосипеде (по скорости, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "Detalize route by bicycle (Fastest) with yournavigation.org" msgstr "На велосипеде (по скорости, средствами yournavigation.org (OSM))" msgid "Detalize route by bicycle (Shortest) with cloudmade.com" msgstr "На велосипеде (по расстоянию, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "Detalize route by bicycle (Shortest) with yournavigation.org" msgstr "На велосипеде (по расстоянию, средствами yournavigation.org (OSM))" msgid "Detalize route by car (Fastest with traffic) with Maps@mail.ru" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами Maps@mail.ru)" msgid "Detalize route by car (Fastest) with cloudmade.com" msgstr "На автомобиле (по скорости, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "Detalize route by car (Fastest) with Maps@mail.ru" msgstr "На автомобиле (по скорости, средствами Maps@mail.ru)" msgid "Detalize route by car (Fastest) with yournavigation.org" msgstr "На автомобиле (по скорости, средствами yournavigation.org (OSM))" msgid "Detalize route by car (Shortest) with cloudmade.com" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "Detalize route by car (Shortest) with Maps@mail.ru" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами Maps@mail.ru)" msgid "Detalize route by car (Shortest) with yournavigation.org" msgstr "На автомобиле (по расстоянию, средствами yournavigation.org (OSM))" msgid "Detalize route by foot (Fastest) with cloudmade.com" msgstr "Пешком (по скорости, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" msgid "Detalize route by foot (Shortest) with cloudmade.com" msgstr "Пешком (по расстоянию, средствами maps.cloudmade.com (OSM))" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsParams..Label6..Caption msgid "Device timeout (sec)" msgstr "Время ожидания ответа от приемника (сек.)" #. DGPS #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderDGPSMenuItemName msgid "DGPS" msgstr "DGPS" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderDGPSCaption msgid "DGPS:" msgstr "DGPS:" #. frmDGAvailablePic..Caption #. frmMain..MainPopupMenu..N26..DigitalGlobe1..Caption msgid "DigitalGlobe Availability" msgstr "Загрузить информацию о доступных картах этого места на DigitalGlobe" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..btnGPSSwitch..Hint msgid "Disable or enable GPS" msgstr "Включен или выключен GPS" #. Programmer's name for it: SAS_STR_MiniMapAsMainMap msgid "Displayed Main Map" msgstr "Как на главной карте" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderDistMenuItemName msgid "Distance" msgstr "Пройденный путь" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderOdometer2Caption msgid "Distance #2, km:" msgstr "Одометр № 2, км:" #. frmMain..TBDock..TBMainToolBar..TBCalcRas..Hint msgid "Distance calculation" msgstr "Измерить расстояние" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NCalcRast..Caption msgid "Distance Calculation" msgstr "Измерить расстояние" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlDistFormat..Label3..Caption msgid "Distance representation" msgstr "Формат отображения масштаба" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorNavToPointMenuItemName msgid "Distance to placemark" msgstr "Расстояние до метки" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorNavToPointCaption msgid "Distance to placemark:" msgstr "Расстояние до метки:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderOdometer1Caption msgid "Distance, km:" msgstr "Одометр, км:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_MarshLen #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderDistCaption msgid "Distance:" msgstr "Пройденный путь:" #. frExportGEKml..pnlCenter..pnlMain..chkNotSaveNotExists..Caption msgid "Don't store references to non-existent tiles" msgstr "Не сохранять пути к несуществующим тайлам" #. frmDGAvailablePic..GroupBox3..pnlRight..Button2..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..pnlMapsRightButtons..Button11..Caption msgid "Down" msgstr "Вниз" #. frmRegionProcess..PageControl1..TabSheet1..Caption msgid "Download" msgstr "Загрузить" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_LoadComplete msgid "Download completed" msgstr "Загрузка завершена" msgid "Download error. Error code %d" msgstr "Ошибка загрузки. Код ошибки %d" msgid "Download error. Status code %d" msgstr "Ошибка загрузки. Код ответа %d" msgid "Download error. Unknown status code %d" msgstr "Ошибка загрузки. Неизвестный код ответа %d" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..CkBGoNextTile..Caption msgid "Download next tile if no response" msgstr "Переходить к следующему тайлу, если сервер не отвечает" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_MapDownloadByError msgid "Download of map %0:s disabled because of error: %1:s" msgstr "Для карты %0:s отключена загрузка тайлов из-за ошибки: %1:s" #. frmMain..MainPopupMenu..ldm..Caption msgid "Download Overlay Layer Tile to Cache" msgstr "Загрузить тайл слоя" #. frmMain..MainPopupMenu..N21..Caption msgid "Download Primary Map Tile to Cache (Ins+MLeft)" msgstr "Загрузить тайл основной карты (Ins+MLeft)" #. frmProgressDownload..SaveSessionDialog..Filter msgid "Download session (*.sls)|*.sls" msgstr "Сессия загрузки (*.sls)|*.sls" #. frmMapTypeEdit..pnlDownloaderState..lblDownloaderState..Caption msgid "Download state" msgstr "Разрешить скачивание" #. frTilesDownload..pnlTop..Caption msgid "Download Tiles" msgstr "Загрузить изображения из интернета" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..flwpnlTileBorder..Label69..Caption msgid "Download tiles off-screen" msgstr "Кол-во тайлов, загружаемых за границей экрана" #. Programmer's name for it: SAS_STR_load msgid "Downloaded" msgstr "Скачано" #. frmProgressDownload..Panel1..LabelName2..Caption msgid "Downloaded total:" msgstr "Всего загружено:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_LoadProcess #. Programmer's name for it: SAS_STR_OperationDownloadCaption msgid "Downloading" msgstr "Скачивание" #. Programmer's name for it: SAS_STR_LoadProcessRepl msgid "Downloading with overwrite..." msgstr "Загрузка с заменой..." #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..Label1..Caption msgid "EarthSlicer cache folder:" msgstr "Путь к кэшу EarthSlicer:" #. frmMain..MainPopupMenu..NMarkEdit..Caption #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpCategory..TBXDockCategory..TBXToolbar2..BtnEditCategory..Hint msgid "Edit" msgstr "Изменить" #. Programmer's name for it: SAS_STR_EditCategory msgid "Edit Category" msgstr "Изменить категорию" #. frmShortCutEdit..Caption msgid "Edit Hotkey" msgstr "Изменить гор. кл." #. Programmer's name for it: SAS_STR_EditPath msgid "Edit Path" msgstr "Изменить путь" #. Programmer's name for it: SAS_STR_EditMark msgid "Edit Placemark" msgstr "Изменить метку" #. Programmer's name for it: SAS_STR_EditPoly msgid "Edit Polygon" msgstr "Изменить полигон" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..TBXDockMark..TBXToolbar1..btnEditMark..Hint msgid "Edit selected placemark" msgstr "Редактировать выбранную метку" #. frmAbout..lblEMailCaption..Caption msgid "Email:" msgstr "Почта:" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_MapGUIDEmpty msgid "Empty GUID" msgstr "Пустой GUID" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_EmptyServerResponse msgid "Empty server response" msgstr "Пустой ответ от сервера" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_EmptyZMPFileName msgid "Empty ZMP file name" msgstr "Пустое имя файла ZMP" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblMaps..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblMaps..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblMaps..Caption msgid "Enable the following map types:" msgstr "Включить следующие типы карт:" #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..MapList......Caption msgid "Enabled" msgstr "Используется" #. Programmer's name for it: SAS_STR_InputLacitp msgid "Enter comma-separated MNC, MCC, LAC, CellID (example: 02,250,7718,11942)" msgstr "Введите через запятую MNC, MCC, LAC, CellID (например: 02,250,7718,11942)" #. Programmer's name for it: SAS_STR_InputLacitpCaption msgid "Enter parameters" msgstr "Ввод параметров" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_UrlScriptByteCodeLoad msgid "Error at script bytecode loading" msgstr "Ошибка при загрузке байт-кода" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_code msgid "Error code:" msgstr "Код ошибки:" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_Communication msgid "Error communicating with device" msgstr "Ошибка связи с устройством" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_Noconnectionstointernet msgid "Error connecting to server" msgstr "Отсутствует подключение к интернет!" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_CoordinatesInput msgid "Error in geographic coordinates" msgstr "Ошибка ввода координат" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_ParamsInput msgid "Error in parameters!" msgstr "Ошибка ввода параметров!" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_MapProjectionUnexpectedType msgid "Error in projection \"%0:s\" of the map" msgstr "Ошибочный тип проекции карты %0:s" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_PortOpen msgid "Error opening port!" msgstr "Ошибка открытия порта!" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_CoordParseError msgid "Error parsing coordinates: Lat=%s Lon=%s" msgstr "Ошибка ввода координат: широта %s, долгота %s" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_Save msgid "Error while saving!" msgstr "Ошибка при сохранении!" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlButtons..btnExport..Caption #. frmRegionProcess..PageControl1..TabSheet5..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportTiles msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. frmMarksExplorer..PopupExport..NExportAll..Caption msgid "Export all placemarks and all categories" msgstr "Экспорт всех меток и категорий" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpCategory..TBXDockCategory..TBXToolbar2..btnExportCategory..Hint msgid "Export placemarks from selected category" msgstr "Экспорт выбранной категории" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..TBXDockMark..TBXToolbar1..btnSaveMark..Hint msgid "Export selected placemark" msgstr "Экспорт выбранной метки" #. frmRegionProcess..PageControl1..TabSheet5..Label9..Caption msgid "Export selection to format" msgstr "Экспорт выделенного участка в формат" #. frExportToFileCont..pnlCenter..pnlMain..lblNamesType..Caption msgid "Export selection to format:" msgstr "Экспорт выделенного участка в формат" #. frmMarksExplorer..PopupExport..NExportVisible..Caption msgid "Export visible placemarks" msgstr "Экспорт только отображаемых" #. Programmer's name for it: SAS_STR_file msgid "file" msgstr "файл" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_FileNotFoundFmt msgid "File %0:s not found" msgstr "Файл %0:s не найден" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_FileNotFound msgid "File not found!" msgstr "Файл не найден" #. Programmer's name for it: SAS_STR_files msgid "files" msgstr "файлов" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_MapGUIDDuplicate msgid "Files %0:s and %1:s have the same GUID" msgstr "В файлах %0:s и %1:s одинаковые GUID" # NFillToolBar.label1 #. frmMain..TBDock..FillDates..Label1..Caption msgid "Fill From " msgstr "Даты: с" #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..lblPolyFill..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlFill..lblFill..Caption msgid "Fill:" msgstr "Заполнение:" #. frmMain..TBDock..FillDates..Caption msgid "FillDates" msgstr "" #. frmMain..TBDock..GPSToolbar..TBGPSToPoint..Hint #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmGPSCenterMap..Caption msgid "Follow GPS Position" msgstr "Автоматически перемещать карту" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..lblPointFontSize..Caption #. frmMarkEditPoint..grdpnlStyleRows..grdpnlLine1..flwpnlFontSize..lblFontSize..Caption msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #. Programmer's name for it: SAS_STR_for msgid "For" msgstr "Для" #. Programmer's name for it: SAS_STR_foundplace msgid "Found" msgstr "Место, найденное по запросу" #. frmMarkCategoryEdit..flwpnlZooms..Label3..Caption msgid "from" msgstr "c" #. Programmer's name for it: SAS_STR_BattaryStateOnLine msgid "From mains" msgstr "От сети" #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlRight..lblFromZoom..Caption msgid "From zoom:" msgstr "Из слоя масштаба:" #. frSearchResultsItem..PanelFullDesc..LabelFullDesc..Caption msgid "Full Description" msgstr "Описание" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NFoolSize..Caption msgid "Full Screen" msgstr "Во весь экран" #. frmMain..TBDock..TBMainToolBar..TBFullSize..Hint msgid "Full screen (F11)" msgstr "Во весь экран (F11)" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Gamma msgid "Gamma" msgstr "Гамма-коррекция" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N32..Caption msgid "Gauge" msgstr "Отображать шкалу" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_gb msgid "GB" msgstr "Гб" #. frmRegionProcess..PageControl1..TabSheet3..Caption msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlCenter..chkFromPrevZoom..Caption msgid "Generate each zoom from previous one" msgstr "Формировать каждый выбранный масштаб из предыдущего выбранного" #. frTilesGenPrev..pnlTop..Caption msgid "Generate Lower Zooms for Selection" msgstr "Сформировать предыдущие слои спутниковой карты" #. Programmer's name for it: SAS_STR_OperationGenPrevCaption msgid "Generating upper zooms" msgstr "Генерация верхних уровней" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight.pnlGenshtabBorders..LabelGsh1..Caption msgid "Genshtab Map boundaries:" msgstr "Отображать бланковку карт ГШ" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight.pnlGenshtabBorders..CBGenshtabBorderText..Caption msgid "Genshtab Map names" msgstr "Отображать названия листов" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..Caption msgid "GenShtab Maps Boundaries" msgstr "Отображать бланковку карт ГШ" #. frLonLat..pnlTop..cbbCoordType..Text #. frLonLat..pnlTop..cbbCoordType....Items.Strings msgid "Geographic" msgstr "Географические" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmPositionByGSM..Caption msgid "Get Locaton from GSM (Google Query)" msgstr "Определить позицию по базовым станциям сотовой сети" #. frmMapTypeEdit..pnlCacheType..CBCacheType....Items.Strings #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..CBCacheType....Items.Strings msgid "GlobalMapper Tiles" msgstr "GlobalMapper Tiles" #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..Label19..Caption msgid "GlobalMapper Tiles (GMT) cache folder:" msgstr "Путь к кэшу GlobalMapper:" #. frmGoTo..pnlBottomButtons..btnGoTo..Caption #. frmMain..TBDock..TBMainToolBar..TBGoTo..Hint msgid "Go to" msgstr "Перейти" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..TBXDockMark..TBXToolbar1..btnGoToMark..Hint msgid "Go to selected object" msgstr "Перейти к выбранному объекту" #. frmGoTo..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..N14..Caption msgid "Go to..." msgstr "Перейти к..." #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..Label31..Caption msgid "GoogleEarth cache folder:" msgstr "Путь к кэшу Google Earth:" #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..Label2..Caption msgid "GoogleMV cache folder:" msgstr "Путь к кэшу GoogleMV:" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..btnGPSSwitch..Caption msgid "GPS On/Off" msgstr "GPS Вкл/Выкл" # CBDegreeBorderText #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlDegreeBorders..CBDegreeBorderText..Caption msgid "Grid line labels" msgstr "Подписи" #. Horizontal Dilution of Precision #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderHDOPMenuItemName msgid "HDOP" msgstr "HDOP" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderHDOPCaption msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #. frmMapTypeEdit..pnlHeader..lblHeader..Caption msgid "Header" msgstr "Заголовок" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBHideMarks..Hint msgid "Hide all placemarks" msgstr "Скрыть все метки" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBHideMarks..Caption msgid "Hide All Placemarks" msgstr "Скрыть все метки" #. frmMarksExplorer..rgMarksShowMode....Items.Strings msgid "Hide placemarks" msgstr "Не показывать метки" #. frMapCombine..pnlBottom..pnlSplit..grpSplit..lblSplitHor..Caption msgid "horizontally:" msgstr "по горизонтали, на" #. frShortCutList..pnlHotKeysHeader..lblHotKey..Caption #. frmMapTypeEdit..grdpnlSleepAndKey..grdpnlHotKey..lblHotKey..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..MapList......Caption msgid "Hotkey" msgstr "Гор. кл." #. Programmer's name for it: SAS_MSG_HotKeyExists msgid "Hotkey in use. Please select another one" msgstr "Горячая клавиша уже используется, пожалуйста, выберите другую" #. frmSettings..PageControl1..tsControl..GroupBox5..Caption msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblHybr..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblHybr..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblHybr..Caption msgid "Hybrid" msgstr "Гибрид" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..lblPointIcon..Caption msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..lblPointIconSize..Caption #. frmMarkEditPoint..grdpnlStyleRows..grdpnlLine2..flwpnlIconSize..lblIconSize..Caption msgid "Icon size" msgstr "Размер иконки" #. frMarksGeneralOptions..chkLineIgnore..Caption msgid "Ignore paths" msgstr "Игнорировать пути" #. frMarksGeneralOptions..chkPointIgnore..Caption msgid "Ignore placemarks" msgstr "Игнорировать метки" #. frMarksGeneralOptions..chkPolyIgnore..Caption msgid "Ignore polygons" msgstr "Игнорировать полигоны" #. frmDGAvailablePic..GroupBox4..Caption msgid "Image stack" msgstr "Выбор стека снимков" #. frmDGAvailablePic..GroupBox3..Caption msgid "Images available" msgstr "Доступные снимки" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlButtons..btnImport..Caption msgid "Import" msgstr "Импорт" #. frmImportConfigEdit..Caption msgid "Import Parameters" msgstr "Параметры импорта" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_MapGUIDBad msgid "Incorrect GUID: %0:s" msgstr "GUID %0:s не соответствует формату" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NAnimateMove..Caption msgid "Inertial Movement" msgstr "Движение по инерции" #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..pnlMapsRightButtons..btnMapInfo..Caption msgid "Info" msgstr "Информация" msgid "Initialization of LibJPEG failed." msgstr "Инициализация JPEG библиотеки" msgid "Initialization of LibPNG failed." msgstr "Инициализация PNG библиотеки" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N31..Caption msgid "Interface" msgstr "Элементы интерфейса" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NSources..NSRCinet..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..Caption msgid "Internet" msgstr "Интернет" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NSources..NSRCic..Caption msgid "Internet && Cache" msgstr "Интернет и кэш" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportIPhone128Caption msgid "iPhone (version 2.2 and above, 128x128)" msgstr "iPhone (2.2 и выше 128х128)" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportIPhone64Caption msgid "iPhone (version prior to 2.2, 64x64)" msgstr "iPhone (Ниже v2.2 64х64)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NHelp..tbtmHelpBugTrack..Caption msgid "Issue Tracker (http://sasgis.ru/mantis)" msgstr "Багтрекер (http://sasgis.ru/mantis)" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportJNXPackCaption msgid "JNX raster map for Garmin" msgstr "JNX растровая карта для Garmin" # #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..LVersion..Caption msgid "JNX version:" msgstr "Версия JNX:" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_kb msgid "KB" msgstr "Кб" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_km msgid "km" msgstr "км" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_kmperh msgid "km/h" msgstr "км/ч" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_km2 msgid "km2" msgstr "км2" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportGEKmlExportCaption msgid "KML (for Google Earth)" msgstr "KML (Для просмотра в GE)" #. frMapCombine..pnlOutputFormat..cbbOutputFormat....Items.Strings msgid "KMZ for Garmin" msgstr "KMZ для Garmin" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NParams..TBLang..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLang..Label8..Caption msgid "Language" msgstr "Язык (Language)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..TBPrevious..Caption msgid "Last Selection" msgstr "Предыдущее выделение" # DegreedLinesSubMenu #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..Caption msgid "Lat/Lon Grid" msgstr "Градусная сетка" # DegreedLinesSubMenu #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlDegreeBorders..LabelDeg1..Caption msgid "Lat/Lon grid:" msgstr "Градусная сетка" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_LonLat2 msgid "" "Latitude of upper left corner must be less than \n" "latitude of lower right corner" msgstr "" "Широта в левом верхнем углу должна быть меньше \n" "широты в правом нижнем!" #. frLonLat..grdpnlLonLat..lblLat..Caption msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlOptions..ChBoxFirstLat..Caption msgid "Latitude-Longitude order" msgstr "Отображать в порядке: широта-долгота" #. frmMain..MainPopupMenu..TBLayerInfo..Caption msgid "Layer Info" msgstr "Информация о слое" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NParams..NLayerParams..Caption msgid "Layer Settings" msgstr "Параметры слоя" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NLayerSel..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_Layers msgid "Layers" msgstr "Слои" #. frmMain..MainPopupMenu..NMarksCalcs..NMarksCalcsLen..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_L msgid "Length" msgstr "Длина" #. 64k msgid "LibPNG: Failed to Create PngStruct!" msgstr "" #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..lblPolyLine..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlLine..lblLine..Caption msgid "Line:" msgstr "Линия:" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..TBLoadSelFromFile..Caption msgid "Load from File" msgstr "Загрузить из файла" # #. Local time #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderLocalTimeMenuItemName msgid "Local time" msgstr "Местное время" # #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderLocalTimeCaption msgid "Local time:" msgstr "Местное время" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlOptions..CBlock_toolbars..Caption msgid "Lock toolbars" msgstr "Закрепить панели инструментов" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..NBlock_toolbars..Caption msgid "Lock Toolbars" msgstr "Закрепить панели инструментов" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_LonLat1 msgid "" "Longitude of upper left corner must be less than \n" "longitude of lower right corner" msgstr "" "Долгота в левом верхнем углу должна быть меньше \n" "долготы в правом нижнем!" #. frLonLat..grdpnlLonLat..lblLon..Caption msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #. frmLonLatRectEdit..grdpnlMain..grpBottomRight..Caption msgid "Lower right corner" msgstr "Правый нижний угол" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditSelectPolylineRadiusCap2..Caption #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_m msgid "m" msgstr "м" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_m2 msgid "m2" msgstr "м2" #. frmMain..TBDock..TBMainToolBar..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..NMainToolBarShow..Caption msgid "Main" msgstr "Главная" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..Caption msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditPathOk..Hint msgid "Manage Selection" msgstr "Операции с выделенной областью" #. frExportAUX..pnlCenter..pnlMain..lblMap..Caption #. frExportGEKml..pnlCenter..pnlMain..lblMap..Caption #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblMap..Caption #. frExportToFileCont..pnlCenter..pnlMain..lblMap..Caption #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..lblMap..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblMap..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblMap..Caption msgid "Map" msgstr "Карта" #. frmMapTypeEdit..pnlSeparator..CheckEnabled..Caption msgid "Map enabled" msgstr "Использовать карту" #. frmMain..MainPopupMenu..NMapInfo..Caption msgid "Map Info" msgstr "Информация о карте" #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..MapList......Caption #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..LMapName..Caption msgid "Map Name" msgstr "Название карты" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_UrlScriptUnexpectedError msgid "" "Map script error %0:s (%2:s):\n" "Unexpected error" msgstr "" "Ошибка скрипта карты %0:s (%2:s):\n" "Неожиданная ошибка" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NParams..NMapParams..Caption msgid "Map Settings" msgstr "Параметры карты" #. Programmer's name for it: SAS_STR_EditMap msgid "Map Settings:" msgstr "Параметры карты:" #. frTilesDelete..pnlBottom..pnlCenter..lblMap..Caption #. frTilesDownload..pnlBottom..pnlMain..lblMap..Caption #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlCenter..lblMap..Caption msgid "Map:" msgstr "Тип карты:" #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_Maps msgid "Maps" msgstr "Карты" msgid "maps.cloudmade.com (OSM)" msgstr "средствами maps.cloudmade.com (OSM)" msgid "Maps@mail.ru" msgstr "cредствами Карты@mail.ru" # NFillMode2 #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NFillMap..NFillMode2..Caption msgid "Mark Existing Tiles" msgstr "Существующие тайлы" # NFillMode1 #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NFillMap..NFillMode1..Caption msgid "Mark Nonexistent Tiles" msgstr "Отсутствующие тайлы" #. frmMarksMultiEdit..Caption msgid "Marks Parameters" msgstr "Параметры меток" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderMaxSpeedCaption msgid "Max.speed, km/h:" msgstr "Скорость макс., км/ч:" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsParams..Label5..Caption msgid "Maximum number of track points:" msgstr "Максимальное количество отображаемых точек трека:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderMaxSpeedMenuItemName msgid "Maximum speed" msgstr "Скорость максимальная" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_mb msgid "MB" msgstr "Мб" #. frmMain..MainPopupMenu..NMarksCalcs..Caption msgid "Measurements" msgstr "Измерения" #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..MapList......Caption msgid "Menu" msgstr "Путь в меню" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N31..ShowMiniMap..Caption msgid "Minimap" msgstr "Карта обзора" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..flwpnlMiniMapAlfa..Label17..Caption msgid "Minimap opacity" msgstr "Прозрачность карты обзора" #. frmProgressDownload..Panel1..pnlBottom..Button3..Caption msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlOptions..CBMinimizeToTray..Caption msgid "Minimize to tray" msgstr "Сворачивать в трей" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportYaMobileV3Caption msgid "Mobile Yandex.Maps (version 3)" msgstr "Мобильные Яндекс.Карты (версия 3)" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ExportYaMobileV4Caption msgid "Mobile Yandex.Maps (version 3.91 and above)" msgstr "Мобильные Яндекс.Карты (версия 3.91 и выше)" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_Ban msgid "Most likely you've been banned by the server!" msgstr "Высока вероятность того, что вас забанили!" #. frmSettings..PageControl1..tsControl..GroupBox1..Caption msgid "Mouse wheel" msgstr "Колёсико мыши" #. frmMain..TBDock..TBMainToolBar..TBmove..Hint #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlMain..chkDeleteSource..Caption msgid "Move" msgstr "Перемещать" #. frmIntrnalBrowser..EmbeddedWB1..DisableCtrlShortcuts #. frmInvisibleBrowser..WebBrowser1..DisableCtrlShortcuts msgid "N" msgstr "N" #. frmMarkCategoryEdit..pnlName..Label1..Caption msgid "Name" msgstr "Название" #. frmMarkEditPath..pnlName..lblName..Caption #. frmMarkEditPoint..pnlTop..pnlTopMain..pnlName..lblName..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlName..lblName..Caption msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..Label15..Caption msgid "Native cache folder:" msgstr "Путь к \"родному\" кэшу:" #. frmMain..MainPopupMenu..NMarkNav..Caption msgid "Navigate to Placemark" msgstr "Навигация на метку" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..TBXDockMark..TBXToolbar1..btnNavOnMark..Hint msgid "Navigate to selected placemark" msgstr "Навигация на выбранную метку" #. frMarkCategorySelectOrAdd..CBKateg..Text #. frmMarkEditPoly..pnlCategory..CBKateg..Text #. Programmer's name for it: SAS_STR_NewCategory msgid "New Category" msgstr "Новая категория" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlImageProcess..CBinvertcolor..Caption msgid "Night mode (color inversion)" msgstr "Ночной режим (Инверсия цветов)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..Ninvertcolor..Caption msgid "Night Mode (Color Inversion)" msgstr "Ночной режим (Инверсия цветов)" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NShowGran..N000..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N40..NGShScale0..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScale0..Caption #. frmShortCutEdit..pnlBottom..btnClear..Caption #. frMapCombine..pnlCenter..pnlCenterMain..pnlMapSource..cbbHybr..Text #. frMapCombine..pnlCenter..pnlCenterMain..pnlMapSource..cbbHybr....Items.Strings #. Programmer's name for it: SAS_STR_No msgid "No" msgstr "Нет" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_NoGPSdetected msgid "No GPS receiver found" msgstr "Не найден приемник GPS" msgid "No one Map or Layer are selected!" msgstr "Не ыбрано ни одной карты или слоя" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_Memory msgid "Not enough memory to complete the task" msgstr "Невозможно выделить память для данной операции" msgid "Not found \"params.txt\" in zmp" msgstr "Не найден \"params.txt\" в zmp" msgid "Not found PARAMS section in zmp" msgstr "Не найдена секция PARAMS в zmp" #. Programmer's name for it: SAS_STR_notfound msgid "Nothing found on current map." msgstr "Искомая комбинация на карте не встречается." #. Programmer's name for it: SAS_STR_filesnum msgid "Number of tiles" msgstr "Количество файлов" #. frmSettings..PageControl1..tsCache..flwpnlMemCache..Label30..Caption msgid "Number of tiles to be cached in RAM" msgstr "Количество тайлов, кэшируемых в оперативную память" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderOdometer1MenuItemName msgid "Odometer" msgstr "Одометр" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderOdometer2MenuItemName msgid "Odometer #2" msgstr "Одометр № 2" #. frmMapTypeEdit..pnlBottomButtons..btnOk..Caption #. frmMarkCategoryEdit..pnlBottomButtons..btnOk..Caption #. frmMarkEditPath..pnlBottomButtons..btnOk..Caption #. frmMarkEditPoint..pnlBottomButtons..btnOk..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlBottomButtons..btnOk..Caption #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlButtons..btnOk..Caption #. frmSettings..pnlBottomButtons..btnOk..Caption msgid "Ok" msgstr "ОК" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NHelp..N29..Caption msgid "Online Help (http://sasgis.ru/wikisasiya)" msgstr "Справка (http://sasgis.ru/wikisasiya)" #. frTilesDownload..pnlBottom..pnlMain..pnlTileReplaceCondition..pnlReplaceOlder..lblReplaceOlder..Caption msgid "only created before" msgstr "только созданные до " #. frTilesDownload..pnlBottom..pnlMain..pnlTileReplaceCondition..chkReplaceIfDifSize..Caption msgid "only if different" msgstr "только при их различии" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlFillMap..flwpnlFillMap..Label29..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlTileBorders..flwpnlTileBorders..Label28..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight.pnlGenshtabBorders..flwpnlGenshtabBorders..LabelGsh3..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlDegreeBorders..flwpnlDegreeBorders..LabelDeg3..Caption msgid "Opacity" msgstr "Прозрачность" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..lblPointTextTransp..Caption #. frMarksGeneralOptions..grpLine..lblLineTransp..Caption #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..lblPolyLineTransp..Caption #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..lblPolyFillTransp..Caption #. frmMarkEditPath..flwpnlStyle..lblTransp..Caption #. frmMarkEditPoint..grdpnlStyleRows..flwpnlTrahsparent..lblTransp..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlFill..flwpnlFill..lblFillTransp..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlLine..flwpnlLine..lblLineTransp..Caption msgid "Opacity %" msgstr "Прозрачность %" #. frmMain..MainPopupMenu..TBOpenDirLayer..Caption msgid "Open Overlay Layer Tile Folder" msgstr "Открыть папку, содержащую тайл слоя" #. frmMain..MainPopupMenu..N25..Caption msgid "Open Primary Map Tile Folder" msgstr "Открыть папку, содержащую тайл основной карты" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..TBXItem6..Caption msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmGPSOptions..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NParams..N8..Caption #. frmSettings..Caption msgid "Options" msgstr "Настройки программы" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_GPSAutodetectCOMOthers..Caption msgid "Others" msgstr "Другие" #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlMain..lblNamesType..Caption msgid "Output format" msgstr "Конвертировать в формат" #. frMapCombine..pnlOutputFormat..lblOutputFormat..Caption msgid "Output format:" msgstr "Результирующий формат:" #. frMapCombine..pnlCenter..pnlCenterMain..pnlMapSource..lblHybr..Caption msgid "Overlay layer:" msgstr "Наложить:" #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlCenter..chkReplace..Caption msgid "Overwrite existing tiles" msgstr "Изменять существующие файлы" #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlMain..chkReplaseTarget..Caption msgid "Overwrite if equal" msgstr "Заменять при совпадении" #. frTilesDownload..pnlBottom..pnlMain..chkReplace..Caption msgid "Overwrite old tiles" msgstr "Заменять старые файлы" #. frmMapTypeEdit..pnlParentItem..lblSubMenu..Caption msgid "Parent submenu" msgstr "Родительский пункт меню" #. Programmer's name for it: SAS_STR_NewPath msgid "Path %0:d" msgstr "Путь %0:d" #. frMarksGeneralOptions..grpLine..Caption msgid "Path parameters" msgstr "Параметры путей" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..N15..Caption msgid "Pathname to Tile in Cache" msgstr "Полный путь к тайлу" #. frmMapTypeEdit..grdpnlSleepAndKey..grdpnlSleep..lblPause..Caption #. frmProgressDownload..Panel1..pnlBottom..Button1..Caption msgid "Pause" msgstr "Пауза" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Stop1 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #. Programmer's name for it: SAS_STR_UserStop msgid "Paused by user..." msgstr "Приостановлено пользователем..." #. frmMain..MainPopupMenu..NMarksCalcs..NMarksCalcsPer..Caption #. Programmer's name for it: SAS_STR_P msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" #. frLonLat..pnlTop..cbbCoordType....Items.Strings msgid "Pixel" msgstr "Пиксельные" #. Programmer's name for it: SAS_STR_NewMark msgid "Placemark %0:d" msgstr "Метка %0:d" #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpCategory..Caption msgid "Placemark Categories" msgstr "Категории меток " #. frmMain..MainPopupMenu..NMarkExport..Caption msgid "Placemark Export" msgstr "Экспорт метки" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBItem6..Hint msgid "Placemark manager" msgstr "Параметры меток" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..NMarksGroup..TBItem6..Caption #. frmMarksExplorer..Caption msgid "Placemark Manager" msgstr "Параметры меток" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..tbitmShowMarkCaption..Caption msgid "Placemark Names" msgstr "Отображать имена меток" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..Caption msgid "Placemark parameters" msgstr "Параметры меток" #. frmMain..TBDock..TBMarksToolbar..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..TBXVisibilityToggleItem1..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NMarks..Caption #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..Caption msgid "Placemarks" msgstr "Метки " #. frmGoTo..pgcSearchType..tsPlaceMarks..Caption msgid "PlaceMarks" msgstr "Метки" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_UseADifferentFormat msgid "Please choose another format (ECW, BMP, JP2) while stitching large images" msgstr "Для склейки больших размеров используйте другой формат (ECW, BMP, JP2)" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_NeedHL msgid "Please select at least one region" msgstr "Сначала необходимо выделить хотя бы одну область" #. Programmer's name for it: SAS_STR_WiteLoad msgid "Please wait, download in progress..." msgstr "Подождите, идет загрузка..." #. frmProgressDownload..Caption #. frmProgressSimple..Caption msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите..." msgid "Please, select output file first!" msgstr "Сначала необходимо выбрать результирующий файл" #. frMapCombine..pnlOutputFormat..cbbOutputFormat....Items.Strings msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsParams..Label10..Caption msgid "Pointer size:" msgstr "Размер указателя направления:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_NewPoly msgid "Polygon %0:d" msgstr "Полигон %0:d" #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..Caption msgid "Polygon parameters" msgstr "Параметры полигонов" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..TBREGION..Caption msgid "Polygonal Selection" msgstr "Полигональная область" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..TBPolylineSelect..Caption msgid "Polyline Selection" msgstr "Выделение по пути" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NShowSelection..Caption msgid "Previous Selection" msgstr "Отображать последнее выделение" #. frmSettings..PageControl1..tsWiki..grdpnlWiki..lblWikiMainColor..Caption msgid "Primary color" msgstr "Основной цвет" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..N20..Caption msgid "Primary Map Tile" msgstr "Тайл основной карты" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ProcessedNoMore msgid "Process not more than" msgstr "Обработать не более" #. frmProgressDownload..Panel1..LabelName0..Caption msgid "Process not more than:" msgstr "Обработать не более" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Processed msgid "Processed" msgstr "Обработано" #. frmProgressDownload..Panel1..LabelName1..Caption msgid "Processed total:" msgstr "Всего обработано:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_ProcessedFile msgid "Processing tile: %0:s ..." msgstr "Обработка файла: %0:s ..." #. Programmer's name for it: SAS_STR_Process msgid "Processing..." msgstr "Идет обработка..." # #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..LProductID..Caption msgid "Product ID" msgstr "Тип снимка (ID)" # #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..LProductName..Caption msgid "Product Name" msgstr "Наименование:" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_Authorization msgid "Proxy authorization error" msgstr "Ошибка авторизации на прокси!" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..GroupBox4..flwpnlProxyAuth..lblProxyLogin..Caption msgid "Proxy login:" msgstr "Использовать логин:" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..GroupBox4..flwpnlProxyAuth..Label25..Caption msgid "Proxy password:" msgstr "и пароль:" #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..LabelResolution..Caption msgid "Quality" msgstr "Разрешение" #. frMapCombine..pnlBottom..pnlOptions..flwpnlJpegQuality..lblJpgQulity..Caption msgid "Quality (for JPEG and ECW):" msgstr "Качество (для JPEG и ECW):" #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..Label4..Caption msgid "Quality:" msgstr "Разрешение:" #. frmMain..TBDock..TBExit..TBXExit..Hint #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..N6..Caption #. frmMain..TrayPopupMenu..TrayItemQuit..Caption #. frmProgressDownload..Panel1..pnlBottom..Button2..Caption msgid "Quit" msgstr "Выход" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditSelectPolylineRadiusCap1..Caption msgid "Radius" msgstr "Радиус" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..TBRECT..Caption msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямоугольная область" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsParams..Label11..Caption msgid "Refresh rate (ms)" msgstr "Период обновления (мс)" #. frExportGEKml..pnlCenter..pnlMain..chkUseRelativePath..Caption msgid "Relative path to tiles" msgstr "Относительный путь к тайлам" #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..chkReplaseTiles..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..chkReplaseTiles..Caption msgid "Replace existing tiles" msgstr "Заменять существующие тайлы" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_Nopoints msgid "Required pointset is not found!" msgstr "Необходимый набор точек отсутствует!" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorReset msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlResize..Label16..Caption msgid "Resize algorithm" msgstr "Алгоритм растягивания изображения" #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlCenter..lblResampler..Caption msgid "Resize algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #. frmMain..TrayPopupMenu..TrayItemRestore..Caption msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..CBLastSuccess..Caption msgid "Restore download from last successful tile" msgstr "Начать сохранённую сессию загрузки с последнего удачно загруженного тайла" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Continue msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..CBDblDwnl..Caption msgid "Retry download if tile not found" msgstr "Пытаться повторно загрузить тайл при его отсутствии" #. frmSettings..PageControl1..tsControl..GroupBox1..ScrolInvert..Caption msgid "Roll backward to zoom in" msgstr "Вращение на себя - приближение" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditPathMarsh..Hint msgid "Route Calculation" msgstr "Проложить маршрут" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N31..ShowLine..Caption msgid "Ruler" msgstr "Линейка" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..EProductName..Text msgid "SAS Palnet" msgstr "SAS.Планета" #. frmAbout..lblProgramName..Caption #. frmMain..Caption #. frmMapTypeEdit..pnlCacheType..CBCacheType....Items.Strings #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..CBCacheType..Text #. frmSettings..PageControl1..tsCache..grdpnlCache..CBCacheType....Items.Strings #. frExportToFileCont..pnlCenter..pnlMain..cbbNamesType..Text #. frExportToFileCont..pnlCenter..pnlMain..cbbNamesType....Items.Strings #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlMain..cbbNamesType..Text #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlMain..cbbNamesType....Items.Strings #. Programmer's name for it: SAS_STR_ApplicationTitle msgid "SAS.Planet" msgstr "SAS.Планета" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_need_reload_application_curln msgid "SAS.Planet must be restarted for the changes to take effect" msgstr "" "Для того чтобы изменения вступили в силу,\n" "необходимо перезапустить программу." #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..lblSat..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblSat..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlMapsSelect..grdpnlMaps..lblSat..Caption msgid "Satellite" msgstr "Спутник" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..NSensors..NSignalStrengthBar..Caption #. frmMain..TBDockRight..TBXSensorsBar..ScrollBox1..TBXDock1..TBXSignalStrengthBar..Caption msgid "Satellite Signal Strength" msgstr "Уровни сигнала" #. frmMain..TBDockRight..TBXSensorsBar..ScrollBox1..TBXDock1..TBXSignalStrengthBar..TBXLabel5..Caption msgid "Satellite Signal Strength:" msgstr "Уровни сигнала:" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGpsRight..GroupBox3..Caption msgid "Satellites" msgstr "Спутники" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGpsRight..GroupBox3..pnlSatInfoLegend..pnlSatInfoVisible..lblSatInfoVisible..Caption msgid "Satellites in range" msgstr "Видимые" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGpsRight..GroupBox3..pnlSatInfoLegend..pnlSatInfoActive..lblSatInfoActive..Caption msgid "Satellites in use" msgstr "Активные спутники" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGpsRight..GroupBox3..pnlSatInfoLegend..pnlSatInfoZeroSignal..lblSatInfoZeroSignal..Caption msgid "Satellites not in range" msgstr "Видимые с нулевым сигналом" #. frmProgressDownload..Panel1..pnlBottom..ButtonSave..Caption msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. frmProgressDownload..Panel1..pnlBottom..ButtonSave..Hint msgid "Save current session" msgstr "Сохранить текущую сессию" #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlCenter..chkSaveFullOnly..Caption msgid "Save only complete tiles" msgstr "Сохранять только полностью заполненные тайлы" # #. frMapCombine..pnlBottom..pnlOptions..chkPngWithAlpha..Caption msgid "Save PNG with alpha channel" msgstr "Сохранять PNG с прозрачностью" #. frmRegionProcess..pnlBottomButtons..SpeedButton1..Hint #. frTilesCopy..Panel1..Caption msgid "Save selection to file" msgstr "Сохранить кэш выделенного участка карты" #. frExportAUX..pnlTop..lblTargetFile..Caption #. frExportGEKml..pnlTop..lblTargetFile..Caption #. frExportIPhone..pnlTop..lblTargetPath..Caption #. frExportToFileCont..pnlTop..lblTargetFile..Caption #. frExportToJNX..pnlTop..lblTargetFile..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlTop..lblTargetPath..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlTop..lblTargetPath..Caption #. frMapCombine..pnlTargetFile..lblTargetFile..Caption #. frTilesCopy..pnlTop..lblTargetPath..Caption msgid "Save to:" msgstr "Куда сохранять:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Saves msgid "Saved" msgstr "Сохранено" #. frmGoTo..pgcSearchType..tsSearch..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..TBXVisibilityToggleItem2..Caption #. frmMain..TBDock..TBXToolBarSearch..Caption #. frmMain..TBDock..TBXToolBarSearch..tbiSearch..EditCaption #. frmMain..TBDock..TBXToolBarSearch..tbiSearch..EditCaption msgid "Search" msgstr "Поиск" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..NSearchResults..Caption #. frmMain..TBDockLeft..TBSearchWindow..Caption msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #. Programmer's name for it: SAS_UNITS_Secund msgid "sec." msgstr "секунд" #. frmMain..TBDock..SrcToolbar..TBSrc..Hint msgid "Select data source" msgstr "Выберите источник, из которого программа будет брать карты" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..rbHybr..Hint msgid "Select Hybrid as main layer" msgstr "Выбрать гибрид в качестве основного слоя" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..cbbPointIcon..Hint msgid "Select image" msgstr "Выберите графическое изображение" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..rbMap..Hint msgid "Select Map as main layer" msgstr "Выбрать карту в качестве основного слоя" #. frmMain..TBDock..SrcToolbar..TBLayerSel..Hint msgid "Select overlay layers" msgstr "Выбор слоев, отображаемых поверх основной карты" #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlMaps..grdpnlMaps..rbSat..Hint msgid "Select Satellite as main layer" msgstr "Выбрать спутник в качестве основного слоя" #. frmMain..TBDock..SrcToolbar..TBSMB..Hint msgid "Selected basemap" msgstr "Выбор основной карты" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_ImageIsTooBig msgid "" "Selected resolution is too big for %s format!\n" "Widht = %d (max = %d)\n" "Height = %d (max = %d)\n" "Try select smaller region to stitch in %s or select other output format (ECW is the best)." msgstr "" #. frmLonLatRectEdit..Caption msgid "Selection by Coordinates" msgstr "Выделение по координатам" #. frmMain..TBDock..TBMainToolBar..TBRectSave..Hint #. frmMarksExplorer..pnlMainWithButtons..pnlMain..grpMarks..TBXDockMark..TBXToolbar1..btnOpSelectMark..Hint msgid "Selection manager" msgstr "Операции с выделенной областью" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..Caption #. frmMain..MainPopupMenu..NMarkOper..Caption #. frmRegionProcess..Caption msgid "Selection Manager" msgstr "Операции с выделенной областью" #. frmMain..OpenDialog1..Filter #. frmRegionProcess..SaveSelDialog..Filter msgid "Selections|*.hlg" msgstr "Файл выделения|*.hlg" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..NSensors..Caption #. frmMain..TBDockRight..TBXSensorsBar..Caption msgid "Sensors" msgstr "Датчики" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_GPSAutodetectCOMSerial..Caption msgid "Serial" msgstr "Serial" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..Label4..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsGSM..pnlGSM..flwpnlGSM..Label33..Caption msgid "Serial port" msgstr "COM-порт" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_BadMIMEForDownloadRastr msgid "Server returned type \"%0:s\", this is not bitmap image" msgstr "Сервис вернул тип \"%0:s\", это не растровое изображение" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_BadMIME msgid "Server returned unexpected type \"%0:s\"" msgstr "Сервис вернул тип \"%0:s\", а не один из ожидаемых" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..flwpnlDownloadTimeOut..Label32..Caption msgid "Server timeout, ms" msgstr "Таймаут на сетевые операции, мс" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NParams..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..pnlMapsRightButtons..Button15..Caption msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..lblPointShadowColor..Caption #. frmMarkEditPoint..grdpnlStyleRows..grdpnlLine2..flwpnlShadowColor..lblShadowColor..Caption msgid "Shadow color" msgstr "Цвет тени" #. frmMain..SaveLink..Filter msgid "Shortcut|*.lnk" msgstr "Ярлык|*.lnk" #. frmMarksExplorer..rgMarksShowMode....Items.Strings msgid "Show all placemarks" msgstr "Показывать все метки" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NFillMap..TBFillingTypeMap..Caption msgid "Show for..." msgstr "Формировать для..." #. frmMain..TBDock..GPSToolbar..TBGPSPath..Hint msgid "Show GPS track" msgstr "Рисовать пройденный путь" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..tbsbmGPS..tbitmGPSTrackShow..Caption msgid "Show GPS Track" msgstr "Отображать трек" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlOptions..CBShowmapname..Caption msgid "Show map name on toolbar" msgstr "Отображать название карты на панели инструментов" #. frmMarkCategoryEdit..CBShow..Caption #. frmMarkEditPath..chkVisible..Caption #. frmMarkEditPoint..chkVisible..Caption #. frmMarkEditPoly..chkVisible..Caption msgid "Show on map" msgstr "Отображать это место на карте" #. frmMarksExplorer..rgMarksShowMode....Items.Strings msgid "Show only selected placemarks" msgstr "Показывать только указанные метки" #. frmMain..MainPopupMenu..Nopendir..Caption msgid "Show Primary Map Tile" msgstr "Просмотр тайла основной карты" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlOptions..CBShowHintOnMarks..Caption msgid "Show tooltips" msgstr "Отображать описание метки при наведении курсора" #. frmMain..TBDockLeft..TBEditPath..TBEditPathLabel..Hint msgid "Show/Hide Captions" msgstr "Скрыть/Показать подписи" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderAvgSpeedDescription msgid "Shows average speed" msgstr "Отображает среднюю скорость движения" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorBatteryStatusDescription msgid "Shows battery status" msgstr "Отображает состояние батареи" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderLastSpeedDescription msgid "Shows current speed" msgstr "Отображает текущую скорость движения" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderDGPSDescription msgid "Shows DGPS" msgstr "Отображать DGPS" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderDistDescription msgid "Shows distance since last GPS connection" msgstr "Отображает пройденный путь, считаемый от подключения к GPS-приемнику" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorNavToPointDescription msgid "Shows distance to selected placemark" msgstr "Отображает расстояние до выбранной метки" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderAltitudeDescription msgid "Shows GPS altitude" msgstr "Отображает высоту над уровнем моря по данным GPS-приемника" # #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderGPSUnitInfoDescription msgid "Shows GPS Unit info" msgstr "Отображать информацию о GPS-приемнике" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderHDOPDescription msgid "Shows HDOP" msgstr "Отображать HDOP" # #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderLocalTimeDescription msgid "Shows local time" msgstr "Отображать местное время" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderMaxSpeedDescription msgid "Shows maximum speed" msgstr "Отображает максимальную скорость движения" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderHeadingDescription msgid "Shows the course" msgstr "Отображает азимут направления" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderOdometer1Description #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderOdometer2Description msgid "Shows total distance" msgstr "Отображает весь пройденный путь" # #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderUTCTimeDescription msgid "Shows UTC time" msgstr "Отображать мировое время" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderVDOPDescription msgid "Shows VDOP" msgstr "Отображать VDOP" #. frmMain..TBDockRight..TBXSensorsBar..ScrollBox1..TBXDock1..TBXSignalStrengthBar..Hint msgid "Signal-to-noise ratio for satellites in use" msgstr "Отношение сигнал/шум для спутников, участвующих в определении позиции" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Resolution msgid "size:" msgstr "размер:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_MapCombineProgressCaption msgid "Size: %0:dx%1:d. Split to %2:d files" msgstr "Размер: %0:dx%1:d. Разбить на %2:d файлов" #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..LabelProv..Caption msgid "Source" msgstr "Источник" #. frmDGAvailablePic..GroupBox1..Label6..Caption msgid "Source:" msgstr "Источник:" #. frmMain..TBDock..SrcToolbar..Caption #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..NsrcToolBarShow..Caption msgid "Sources" msgstr "Источники" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderLastSpeedMenuItemName msgid "Speed" msgstr "Скорость" #. frMapCombine..pnlBottom..pnlSplit..grpSplit..Caption msgid "Split image" msgstr "Разбить изображение" #. frmImportConfigEdit..btnOk..Caption #. frmMarksMultiEdit..btnOk..Caption #. frmRegionProcess..pnlBottomButtons..Button1..Caption msgid "Start" msgstr "Начать" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..N31..Showstatus..Caption msgid "Status Bar" msgstr "Строка статуса" #. frmRegionProcess..PageControl1..TabSheet2..Caption msgid "Stitch" msgstr "Склеить" #. frMapCombine..pnlTop..Caption msgid "Stitch selection" msgstr "Склеить выделенный фрагмент" #. Programmer's name for it: SAS_STR_MapCombineProgressLine0 msgid "Stitch: %0:dx%1:d (%2:d) files" msgstr "Склеить: %0:dx%1:d (%2:d) файлов" #. Programmer's name for it: SAS_STR_OperationMapCombineCaption msgid "Stitching the map" msgstr "Склейка карты" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Stop msgid "Stop" msgstr "Остановить" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..CBSaveTileNotExists..Caption msgid "Store info about not found tiles" msgstr "Сохранять информацию об отсутствии тайлов на сервере" #. frShortCutList..pnlHotKeysHeader..lblOperation..Caption msgid "Task" msgstr "Операция" #. frMarksGeneralOptions..grpPoint..lblPointTextColor..Caption #. frmMarkEditPoint..grdpnlStyleRows..grdpnlLine1..flwpnlTextColor..lblTextColor..Caption msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_FunExForPoly msgid "The feature can be used on polygons and polylines" msgstr "В данной версии функция доступна только для полигонов и путей" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_GarminMax1Mp msgid "" "The number of JPEG files will exceed 100. If your\n" "navigation device split the image using\n" "\"Manage Selection - Stitch\" window\n" "and use resulting KMZ files separately" msgstr "" "Количество полученных JPEG-файлов превысит 100 штук. Если Ваш\n" "навигатор не отображает карту, разбейте сохраняемое изображение на части в \n" "диалоге \"Операции с выделенной областью - Склеить\"\n" "и используйте полученные KMZ по отдельности" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_ProcessFilesComplete msgid "The task is completed!" msgstr "Обработка файлов завершена!" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_FileExistsShort msgid "The tile already exists" msgstr "Данный файл уже имеется в кэше" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_FileBeCreateTime msgid "The tile is newer than the entered age, skipping." msgstr "Данный файл создан позже указанного срока, пропускаем загрузку." #. Programmer's name for it: SAS_MSG_FileBeCreateLen msgid "The tile size is equal to the existing one, skipping." msgstr "Данный файл равен по размеру существующему, пропускаем загрузку." #. Programmer's name for it: SAS_ERR_MapGUIDError msgid "There is an error %1:s in map %0:s" msgstr "В карте %0:s ошибка: %1:s" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_CantGetTileFileName msgid "This is not simple file storage. Tile's file name does not exist." msgstr "Это не тайловый кэш, невозможно получить имя файла с тайлом." #. frLonLat..pnlTop..cbbCoordType....Items.Strings msgid "Tile" msgstr "Тайловые" #. Programmer's name for it: SAS_MSG_FileExists msgid "" "Tile %0:s is available in cache.\n" "Replace?" msgstr "" "Файл %0:s уже есть у вас в кэше.\n" "Заменить этот файл вновь скачанным?" # #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlTileBorders..Label23..Caption msgid "Tile borders:" msgstr "Отображение границ:" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NShowGran..Caption msgid "Tile Boundaries" msgstr "Отображать границы изображений" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUIRight..pnlTileBorders..flwpnlTileBorders..CBBorderText..Caption msgid "Tile coordinates" msgstr "Отображать координаты тайла (X,Y)" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_TileNotExists msgid "Tile is not found!" msgstr "Такого изображения нет на сервере!" msgid "Tile is not found! Status code %d" msgstr "Такого изображения нет на сервере!" msgid "Tile is not found! Zero result size" msgstr "Такого изображения нет на сервере!" # NFillToolBar #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..TBXVisibilityToggleItem3..Caption msgid "Time Interval" msgstr "Диапазон дат" #. frmProgressDownload..Panel1..LabelName3..Caption msgid "Time remaining:" msgstr "Осталось времени:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Marshtime msgid "Time to reach:" msgstr "Время в пути: " #. frmMarkCategoryEdit..flwpnlZooms..Label4..Caption msgid "to" msgstr "до" #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlRight..lblZooms..Caption msgid "To zooms:" msgstr "В слои масштаба:" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..Caption msgid "Toolbars" msgstr "Панели" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Whole msgid "Total" msgstr "Всего" #. Programmer's name for it: SAS_STR_AllSaves msgid "Total to save:" msgstr "Всего сохранить:" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsParams..Label20..Caption msgid "Track width:" msgstr "Ширина трека:" #. frTilesDownload..pnlBottom..pnlMain..chkTryLoadIfTNE..Caption msgid "Try to re-download missing tiles" msgstr "Пытаться загружать отсутствующие тайлы" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_UnablePposition msgid "Unable to fix position" msgstr "Невозможно определить позицию" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_NoMaps msgid "Unable to load map(s)! Aborting..." msgstr "Не удалось загрузить ни одну карту. Дальнейшая работа программы невозможна!" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_TileDownloadContentTypeUnexpcted msgid "Unexpected content type" msgstr "Ошибочный тип данных" msgid "Unexpected proxy authorization" msgstr "Ошибка авторизации на прокси!" # #. DGPS #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderGPSUnitInfoMenuItemName msgid "Unit info" msgstr "Информация" # #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderGPSUnitInfoCaption msgid "Unit info:" msgstr "Информация" #. Programmer's name for it: SAS_STR_BattaryStateUnknown msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_TileDownloadUnexpectedError msgid "Unknown error during download" msgstr "Неизвестная ошибка при скачивании" #. frmDGAvailablePic..GroupBox3..pnlRight..Button1..Caption #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..pnlMapsRightButtons..Button12..Caption msgid "Up" msgstr "Вверх" #. frmLonLatRectEdit..grdpnlMain..grpTopLeft..Caption msgid "Upper left corner" msgstr "Левый верхний угол" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..livecom1..Caption msgid "URL to Bing Maps" msgstr "Ссылку для просмотра в Bing Maps" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..Google1..Caption msgid "URL to Google Maps" msgstr "Ссылку для просмотра в Google Maps" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..kosmosnimkiru1..Caption msgid "URL to kosmosnimki.ru" msgstr "Ссылку для просмотра в kosmosnimki.ru" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..TBCopyLinkLayer..Caption msgid "URL to Layer Tile" msgstr "Ссылку на тайл слоя" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..nokiamapcreator1..Caption msgid "URL to Nokia Map Creator" msgstr "Ссылку для Nokia Map Creator" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..osmorg1..Caption msgid "URL to osm.org" msgstr "Ссылку для просмотра в osm.org" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..N13..Caption msgid "URL to Primary Map Tile" msgstr "Ссылку на тайл основной карты" #. frmMain..MainPopupMenu..N43..YaLink..Caption msgid "URL to Yandex.Maps" msgstr "Ссылку для просмотра на Яндекс.Картах" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_USBGarmin..Caption msgid "USB Garmin" msgstr "USB Garmin" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_GPSAutodetectCOMUSBSer..Caption msgid "USBSer" msgstr "USBSer" # NFillMode3 #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NFillMap..NFillMode3..Caption msgid "Use Age Gradient" msgstr "Существующие с градиентом" #. frMapCombine..pnlBottom..pnlOptions..chkUseRecolor..Caption msgid "Use color settings" msgstr "Применять настройки цвета" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_USBGarmin..Hint msgid "Use Garmin via USB (overrides COM settings if checked)" msgstr "" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NbackloadLayer..Caption msgid "Use Layers from Lower Zooms" msgstr "Брать слои из меньших масштабов" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..Nbackload..Caption msgid "Use Maps from Lower Zooms" msgstr "Брать карты из меньших масштабов" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..GroupBox4..pnlProxyUrl..lblUseProxy..Caption msgid "Use proxy (IP:port)" msgstr "Использовать прокси (IP:port)" #. frmSettings..PageControl1..tsInternet..pnlDownloadParams..GroupBox4..pnlUseIEProxy..chkUseIEProxy..Caption msgid "Use system proxy settings" msgstr "Брать настройки подключения из реестра" # pnlUsePrevTiles.chkUsePrevTiles #. frTilesGenPrev..pnlBottom..pnlCenter..pnlUsePrevTiles..chkUsePrevTiles..Caption msgid "Use tile from lower zoom if tile not available" msgstr "Использовать вышележащие слои, если отсутствует текущий" # #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..DegreedLinesSubMenu..NDegScaleUser..Caption msgid "User defined" msgstr "Задано пользователем" # #. UTC time #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderUTCTimeMenuItemName msgid "UTC time" msgstr "Мировое время (UTC)" # #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderUTCTimeCaption msgid "UTC time:" msgstr "Мировое время (UTC)" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..v3..Caption msgid "v3" msgstr "v3" #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..v4..Caption msgid "v4" msgstr "v4" #. Vertical Dilution of Precision #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderVDOPMenuItemName msgid "VDOP" msgstr "VDOP" #. Programmer's name for it: SAS_STR_SensorGPSRecorderVDOPCaption msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #. frmMapTypeEdit..pnlVersion..lblVersion..Caption msgid "Version" msgstr "Версия" #. frmAbout..lblVersionCatpion..Caption msgid "Version:" msgstr "Версия:" #. frMapCombine..pnlBottom..pnlSplit..grpSplit..lblSplitVert..Caption msgid "vertically:" msgstr "по вертикали, на" #. frmSettings..PageControl1..tsView..Caption msgid "View" msgstr "Внешний вид" #. frmSettings..PageControl1..tsGPS..pnlGPSLeft..flwpnlGpsPort..CB_GPSAutodetectCOMVirtual..Caption msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NRectSave..TBScreenSelect..Caption msgid "Visible Area" msgstr "По размеру экрана" #. frmMarkCategoryEdit..Label2..Caption msgid "Visible on zooms:" msgstr "Масштабы видимости:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Wite msgid "Wait" msgstr "Ждем" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_WaitTime msgid "Wait %0:d secons..." msgstr "Ждем %0:d секунд..." #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NHelp..NGoToSite..Caption msgid "Web Site (http://www.sasgis.ru)" msgstr "Сайт программы (http://sasgis.ru)" #. frmAbout..lblWebSiteCaption..Caption msgid "Website:" msgstr "Сайт:" #. frMarksGeneralOptions..grpLine..lblLineWidth..Caption #. frMarksGeneralOptions..grpPoly..lblPolyLineWidth..Caption #. frmMarkEditPath..flwpnlStyle..lblWidth..Caption #. frmMarkEditPoly..pnlLine..flwpnlLine..lblLineWidth..Caption msgid "Width" msgstr "Ширина" # NFillToolBar #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NFillMap..NShowFillDates..Caption msgid "Within Time Interval" msgstr "Тайлы только в диапазоне дат" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..CB_llstrType....Items.Strings msgid "WS deg. (W12.1233°)" msgstr "WS г. (W12.1233°)" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..CB_llstrType....Items.Strings msgid "WS deg.min. (W12°23.454)" msgstr "WS г.м. (W12°23.454)" #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..CB_llstrType..Text #. frmSettings..PageControl1..tsView..grdpnlUI..pnlUILeft..pnlLonLatFormat..CB_llstrType....Items.Strings msgid "WS deg.min.sec. (W12°23\"43.35')" msgstr "WS г.м.с. (W12°23\"43.35')" #. frLonLat..pnlXY..grdpnlXY..lblX..Caption msgid "X:" msgstr "X:" #. frLonLat..pnlXY..grdpnlXY..lblY..Caption msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Programmer's name for it: SAS_STR_Yes msgid "Yes" msgstr "Да" #. Programmer's name for it: SAS_ERR_MainMapNotExists msgid "You need at least one MAP among your ZMP files" msgstr "Среди ZMP должна быть хотя бы одна карта" msgid "yournavigation.org (OSM)" msgstr "cредствами yournavigation.org (OSM)" #. frLonLat..pnlXY..grdpnlZoom..lblZoom..Caption msgid "Z:" msgstr "Z:" #. frmSettings..PageControl1..tsMaps..MapList......Caption msgid "ZMP Filename" msgstr "Путь к файлу" #. frLonLat..pnlXY..grdpnlZoom..cbbZoom..Hint #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NPanels..NZoomToolBarShow..Caption #. frmMain..TBDockLeft..ZoomToolBar..Caption msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..Nanimate..Caption msgid "Zoom Animation" msgstr "Анимация при масштабировании" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NZoomIn..Caption #. frmMain..TBDockLeft..ZoomToolBar..TBZoomIn..Hint msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NOperations..NZoomOut..Caption #. frmMain..TBDockLeft..ZoomToolBar..TBZoom_out..Hint msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. frmMain..TBDock..TBXMainMenu..NView..NGoToCur..Caption msgid "Zoom to Cursor" msgstr "Перемещать к курсору" #. frmGoTo..pnlBottomButtons..lblZoom..Caption #. frExportAUX..pnlCenter..pnlRight..lblZoom..Caption #. frMapCombine..pnlCenter..pnlZoom..lblZoom..Caption #. frTilesDelete..pnlBottom..pnlRight..lblZoom..Caption #. frTilesDownload..pnlBottom..pnlRight..lblZoom..Caption msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #. frExportGEKml..pnlCenter..pnlRight..lblZooms..Caption #. frExportIPhone..pnlBottom..pnlRight..lblZooms..Caption #. frExportToFileCont..pnlCenter..pnlRight..lblZooms..Caption #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlRight..lblZooms..Caption #. frExportYaMobileV3..pnlCenter..pnlRight..lblZooms..Caption #. frExportYaMobileV4..pnlCenter..pnlRight..lblZooms..Caption #. frTilesCopy..pnlCenter..pnlRight..lblZooms..Caption msgid "Zooms:" msgstr "Масштабы:" # #. frExportToJNX..pnlCenter..pnlMain..LZOrder..Caption msgid "Z-Order:" msgstr "Z-Сортировка" #~ msgid "2GIS" #~ msgstr "2GIS" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Разработка:" #~ msgid "Autosave tracks to .nmea" #~ msgstr "Автоматически сохранять треки в .nmea" #~ msgid "Autosave tracks to .plt" #~ msgstr "Автоматически сохранять треки в .plt" #~ msgid "Category is not empty. Please delete child categories first" #~ msgstr "Категория не пуста! Удалите все дочерние категории." #~ msgid "Category name already exists" #~ msgstr "Такое имя категории уже существует" #~ msgid "Disk write error. The task will be aborted!" #~ msgstr "Ошибка записи на диск. Операция будет прервана!" #~ msgid "Error creating archive!" #~ msgstr "Ошибка создания архива!" #~ msgid "Error reading file!" #~ msgstr "Ошибка чтения файла!" #~ msgid "" #~ "Google KML files (*.kml)|*.kml|OziExplorer Track Point File Version 2.1 " #~ "(*.plt)|*.plt|Google KMZ files (*.kmz)|*.kmz|Selection (*.hlg)|*.hlg" #~ msgstr "" #~ "Google KML files (*.kml)|*.kml|OziExplorer Track Point File Version 2.1 " #~ "(*.plt)|*.plt|Google KMZ files (*.kmz)|*.kmz|Файл выделения (*.hlg)|*.hlg" #~ msgid "How you may help:" #~ msgstr "Помочь нам:" #~ msgid "Image MIME type unknown" #~ msgstr "Неизвестный MIME-тип изображения" #~ msgid "Image type unknown" #~ msgstr "Неизвестный тип изображения" #~ msgid "Loading selection..." #~ msgstr "Загрузка выделения..." #~ msgid "" #~ "Map script error %0:s (%2:s):\n" #~ "%1:s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка скрипта карты %0:s (%2:s):\n" #~ "%1:s" #~ msgid "min." #~ msgstr "мин." #~ msgid "Proxy configuration string is not correct" #~ msgstr "Неверный формат записи прокси-сервера" #~ msgid "Retrying operation" #~ msgstr "Пытаемся повторить обработку" #~ msgid "SAS Group" #~ msgstr "Группа SAS" #~ msgid "Saving track..." #~ msgstr "Сохранение трека..." #~ msgid "Selection is out of the map!" #~ msgstr "Выделенная область находится целиком вне карты!" #~ msgid "Show borders:" #~ msgstr "Отображение границ:" #~ msgid "Show Genshtab borders:" #~ msgstr "Отображение границ листов ГенШтаба:" #~ msgid "Split to" #~ msgstr "Разбить на" #~ msgid "The map is unable to load" #~ msgstr "Карта не позволяет загружать" #~ msgid "" #~ "The selection is partially outside the map.\n" #~ "The selection will be reduced to map boundaries." #~ msgstr "" #~ "Часть выделенной области находится вне карты.\n" #~ "Область будет ограничена по размерам карты." #~ msgid "The tile is corrupt!" #~ msgstr "Файл испорчен!" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Время" #~ msgid "Yandex" #~ msgstr "Яндекс" #~ msgid "Yandex.Money" #~ msgstr "Яндекс.Деньги:"